Textproben

Texte, Korrekturaufträge und Übersetzungen: Hier gibt es einen kleinen Einblick in meine Arbeit.

IMG_20220309_080207_edited.jpg
125_Jahre_VomLehrling.jpg
BettyBossi.jpg

Jubiläumsbuch 50 Jahre ZEO AG

Dieses Buch über ein halbes Jahrhundert bewährte Zentralschweizer Ingenieurskunst nimmt interessierte Leser mit auf eine Reise in die Vergangenheit und gibt Einblick in auserwählte Projekte der ZEO AG in den letzten 50 Jahren. In Zusammenarbeit mit den ZEO-Ingenieuren habe ich die Texte für dieses Buch geschrieben.

Ein Interview mit sieben Unternehmern

Sieben Unternehmer, deren Gemeinsamkeit eine erfolgreich abgeschlossene Berufsausbildung bei der Engelberger Druck AG ist. Sieben spannende Begegnungen, Gespräche und Erfahrungen, die ich in Interviewform zu Papier gebracht habe.

Übersetzung und Korrektorat Betty Bossi auf Französisch

Alle Schweizer*innen kennen Betty Bossi. Das französische Magazin "Vivre sans gluten" darf ich auf Fehler untersuchen oder gleich komplett übersetzen. Eine Aufgabe, die Freude macht - und Hunger.

Artikel lesen
Unterwaldner24_Spatenstich_ACAluCar_edited_edited.png
Solar Water Heater
Mindbodyyou_edited.png

unterwalden24.ch

Neu ist der Unterwaldner auch als Online-Magazin erhältlich. Für dieses neue Medium durfte ich einen PR-Bericht über ein neues Gewerbegebäude schreiben, das in Buochs entsteht.

Hintergrundbericht im Unterwaldner

Für die neue Sonderbeilage "Elektrisiert" habe ich drei Texte zu den Themen Solarenergie, Wasserkraft und Windenergie geschrieben.

Übersetzung Website Mind.Body.You

Hier war viel sprachliches Feingefühl gefordert - ganz dem Thema entsprechend. Für die großartige TCM-Praxis Mind Body You habe ich die englische Originalwebsite ins Deutsche gebracht.

Aircraft Hangar
Flugzeugmotor
Sterne

Cabin 4.0

Für den Relaunch der Lufthansa-Technik-Website durfte ich zu innovativen Themen Hintergrundtexte schreiben. Im Stil eines Storytelling sollten technisch komplexe Inhalte ansprechend und spannend dargestellt werden. Das neue Design der Website mit verschiedenen Templates wie Zitaten, Infoboxen und Bildern sorgt für eine abwechslungsreiche und gut lesbare Darstellung.

Like SWISS clockwork

Das Kundenmagazin Lufthansa Technik Connection erscheint sechsmal im Jahr und stellt jeweils einen Airline-Kunden vor. Über die SWISS, die  nebenbei auch noch ein Tochterunternehmen der Lufthansa ist, durfte ich ein Kundenportrait schreiben.

SOFIA Special Mission Aircraft

Ebenfalls im Rahmen des Lufthansa-Technik-Website-Relaunches entstand dieser Text über ein ganz besonderes Flugzeug.

Softsan-Flyer-6-seiter DINL-2019-fr-1.jp
Digitaldruck_Screenshot_edited.jpg
thumbnail_IMG_20210504_113939.jpg

Übersetzung Flyer Softsan auf Französisch

Für das Unternehmen ÖKO Planet durfte ich einen Flyer zum Thema Allergikerschutzbezüge auf Französisch übersetzen. Kein alltägliches Vokabular - oder was heißt Hausstaubmilbe auf Französisch?

125-Jahr-Jubiläum: Auf der Überholspur zum Digitaldruck

Ebenfalls im Rahmen des Jubiläumsjahres habe ich zwei sympathische junge Kollegen interviewt, die mir alles über die Anfänge des Digitaldrucks bei der Engelberger Druck Ag in Stans erzählt haben. Was das mit dem Eidgenössischen Schwingfest zu tun hat? Lest selbst.

125-Jahr-Jubiläum:
Der erste Druckerlehrling

Im Rahmen meiner Arbeit für die Engelberger Druckerei durfte ich für die Jubiläumsreihe den ersten Druckerlehrling des Unternehmens interviewen. Ein faszinierender Einblick in vergangene Zeiten!

LHT_Datenblatt_edited.jpg

Technische Redaktion und Übersetzung

Die technische Redaktion und Übersetzung von Datenblättern für die Lufthansa Technik hat mich viele Jahre begleitet. So lange nachfragen, bis keine Fragen mehr offen sind und alles für Fachpersonen aufbereiten. In diesem Fall auf Englisch, bei Bedarf selbstverständlich auch en français.